• 天津職業技術師范大學
     首頁 | 學校概況 | 機構設置 | 人才培養 | 科學研究 | 招生就業 | 公開招聘 | 交流合作 | 圖書信息 | 學校宣傳片 | 校園地圖 
    當前位置: 首頁>>要聞>>正文
    首頁
     要聞 
     通知公告 
     學校校歷 
     教學日歷 
     應用系統 
     校領導信箱 
     走進天職師大 
    要聞
    【立德樹人·奮進擔當】從青奧賽選手、技校畢業生、大學教師到世賽翻譯——世界技能大賽中國(天津)研究中心陳曉曦
    2020-09-19 10:50   來源:技能中國   (點擊: )

     

    曉曦,世界技能大賽中國(天津)研究中心教師;曾擔任第43屆、44屆、45屆世賽翻譯,助力我國選手在世賽中獲得4枚金牌。2019年榮獲第45屆世界技能大賽為參賽工作作出突出貢獻的個人。

     

     

    2020年是極不平凡的一年,也是中國正式加入世界技能組織10周年。作為中國世賽歷程的親歷者和見證者,我別有一番感慨在心頭。

     

     

    從青奧賽選手、技校畢業生到大學教師

    其實,我國探索加入世界技能組織,競技世界技能之巔的歷程可以追溯到20多年前。1993年,為做好參加國際青年奧林匹克技能競賽(世界技能大賽的“前身”)的相關準備工作,我國舉辦了首屆中國青年奧林匹克技能競賽(簡稱“青奧賽”)。作為一名技校畢業生、青年技術工人,我一路過關斬將,代表四川省參加了青奧賽鉗工項目的比賽,獲得了全國第五名的成績,被授予“全國技術能手”的稱號。1993年年底,我有幸與其他青奧賽獲獎選手一起,在中南海接受了國家領導人的親切接見。

    1993年,我被招收進入天津職業技術師范學院(天津職業技術師范大學的“前身”)機械系的“奧賽班”學習。因為學習成績優異,1998年畢業留校工作,從事先進制造技術相關的理論研究和實訓課程教學等工作。因為具備了“理論+技能+英語”的“雙師+雙語”綜合能力,我先后被派駐埃及、英國等國家,參加職業技術教育與培訓援外項目和對外交流工作。2008年至2011年,我又被派到了埃塞俄比亞,參加迄今中國政府規模最大的職業技術教育與培訓援外項目——埃塞-中國職業技術學院的援建工作。

     

     

    助力我國選手實現世賽金牌零的突破

    2012年回國不久后,我來到了剛成立不久的世界技能大賽中國(天津)研究中心,主要從事競賽規則、技術標準、選手的選拔和集訓等相關研究。2013年,我前往德國萊比錫觀摩第42屆世賽,返程途中遇到了我國世賽焊接項目的教練組長——周樹春,聽他講述了在那次比賽中焊接選手王晨宇遭遇突發事件、痛失金牌的不幸遭遇。當時我十分感慨,心想如果當時我在現場,一定要充分發揮自己的專業優勢、英語能力和對外工作的經驗,拼盡全力為我方辯護,維護我們的正當權益。

    機緣巧合,后來我在隨機抽簽中進入到焊接項目擔任翻譯。2015年8月,經過幾個月緊張的備賽,我和焊接項目專家張友權、選手曾正超一起,來到巴西圣保羅世賽賽場。在項目團隊的齊心協力下,選手奮力拼搏,沒有給對手留下任何機會,勇奪焊接項目的金牌。至此,中國代表團在第43屆世賽賽場上實現了金牌零的突破。

     

     

    世賽:翻譯也有賽場

    在第43屆世賽之后,我一邊堅持自己在世賽研究中心的本職工作,一邊利用自身特長,擔任了第44屆、第45屆的世賽翻譯工作。按照世界技能組織的規則,翻譯需要每屆世賽前數月抽簽確定項目。2017年,在阿聯酋阿布扎比舉辦的第44屆世賽中,我從焊接項目轉到餐廳服務項目。2019年,在俄羅斯喀山舉辦的第45屆世賽中,我又調換到車身修理項目。

    做翻譯不容易,利用非本職工作的業余時間做一名稱職的好翻譯更是非常不容易。場上十分鐘,場下十年功。從事世界技能大賽的翻譯工作,需要前期積累深厚扎實的語言功底,更需要具備跨文化交流能力、跨國工作能力,需要了解項目的流程、掌握專業技術知識。而這些,又都離不開琢磨鉆研的精神,離不開背后大量的學習研究工作。我平時在本單位堅持世賽相關研究工作,周末、節假日時間跟隨項目進行訓練,與專家組長、教練和選手一起,抓緊時間學習,盡快掌握新項目的情況,學習相關專業知識和大量設備工具等技術。對新信息、發現的新問題、了解的新術語等進行記錄和及時更新。

    在筆譯方面,僅在2019年備戰第45屆世賽期間,我就利用業余時間翻譯了與世賽相關的6大類、700多頁,近100萬字的文字資料。在口譯和技術準備方面,為了提升聽力水平、口語語感和翻譯能力,我每天堅持英語的學習和閱讀。只要是與世賽和提升英語能力相關的,都會利用業余時間盡量保質保量按時完成。

    世賽的備戰工作強度是常人無法想象的。我和其他項目的許多專家組長、教練翻譯們一樣,一直輾轉于本單位、賽場、集訓基地、機場、高鐵站之間,上演過無數次過家門而不入的場景。在集訓沖刺期間,我和專家、教練、選手同吃同住、共同學習、共同提高,積極配合專家組和選手開展訓練。繼續提升自己的專業知識和能力,做好充分準備,確保為參賽項目提供最好服務,保障選手發揮出最好的水平。世賽的壓力和工作強度是常人無法想象的。要想贏得好成績,僅靠肯吃苦也是遠遠不夠的,要想擊敗同樣準備充分、技藝精湛的對手,不僅選手、專家團隊必須有全世界最高的水平,對于翻譯而言,也必須以最快的速度、最精準的質量對賽題的技術信息進行轉換。

    世賽的賽題有不同的格式,而車身修理等項目的賽題屬于難度較高的圖形、符號、文字混排,翻譯后的圖形、標識和文字不能出現任何錯誤。加之賽題只在賽前提前一天發放,技術團隊還急需賽題的譯文進行研究判斷和工藝分析。翻譯的速度和質量既影響著專家進行技術分析和準備的工作進度,也決定了專家團隊、選手能否正確掌握信息,完成后續工作。為此,我進行了充分的前期準備工作,基于自己掌握的計算機輔助翻譯技術,提前通過創建記憶庫,記錄了近三屆1455句,近3M純文本對照中英內容。

    在第45屆世賽中,基于前期極為充分的準備工作,我以創紀錄的速度完成了賽題的翻譯工作,30頁全部賽題的翻譯、校對和排版在1小時50分之內完成,比其他人員提前近6個小時,創下了本項目賽題翻譯速度最快的記錄。事后,經第三方翻譯二次校對,以及賽場上與負責出題的外方專家核實,并通過后期世界技能組織專家抽檢,均未發現譯文的任何文字錯誤。這為專家和教練團隊、選手贏得了充足的賽前對賽題的解讀、分析和準備時間,為專家組長和選手獲取準確的技術信息提供了保障。

     

     

    在車身修理項目專家組長葉建華、選手徐澳門和我的一同努力下,2019年8月27日,在喀山的閉幕式上傳來好消息,我國選手蟬聯世界技能大賽車身修理項目金牌。與此同時,前焊接項目也傳來好消息,該項目專家組組長劉景鳳率選手趙脯菠第三次衛冕金牌。至此,我曾經工作過的團隊已經助力中國在世賽中累計獲得了4枚金牌。

     

     

    不忘初心,再踏征程

    第45屆世賽結束之后,由于個人工作安排等原因,我不再繼續擔任翻譯,之后將會投入更多精力到世賽相關研究工作、資料書籍編撰、上海第46屆世賽參賽以及籌備辦賽等相關工作中。

    時間匆匆,時光荏苒,從當年的首屆青奧賽獲獎選手,到現在的天津職業技術師范大學教師;從四川到天津,再到世界各國;從技工學校走出來,從大山中的三線企業走出來,我用自己的經歷提供了一個“動手動腦全面發展”“技能改變人生”的鮮活例子。如今,我仍然日以繼夜奮戰在研究世賽、服務世賽、技能人才培養和職業技術教育與培訓援外工作的第一線,為從事技能學習的莘莘學子、為眾多選手們提供服務。我希望,自己出走半生,歸來仍是少年。

    關閉窗口
    官方微信
    官方微博
    60彩票平台